Ассимиляция и антисемитизм: новые перспективы
Настоящий сборник содержит материалы конференции "Ассимиляция и антисемитизм: новые перспективы", состоявшаяся в июне 2009-го в Еврейском Университете в Иерусалиме. Бумажная версия: Белград, 2011.
Составители: Корнелия Ичин, Елена Толстая.
Редактор: Зеев Бар-Села.
читать всю монографию
Леонид Кацис (Москва), Елена Толстая (Иерусалим)
В самое последнее время в связи с резким умножением работ как о русско-еврейской литературе, так и о роли и месте евреев и еврейского элемента в литературе русской со всей неизбежностью встала проблема институциональной принадлежности такого рода исследований. С одной стороны, русско-еврейскую литературу вполне можно изучать в рамках иудаики как разновидность еврейской литературы на нееврейских языках (немецко-еврейскую, франко-еврейскую, польско-еврейскую и т.д.), с другой стороны, при отсутствии явно выраженных политических или националистических предпочтений, роль писателей-евреев в русской литературе и их сочинения, даже полные еврейских образов и мотивов (напр. у Бабеля) вполне изучаемы в рамках истории или поэтики русской литературы. Однако здесь есть свои проблемы: имеет место как отсутствие взаимопонимания, так и отсутствие, по большей части, интереса исследователей из двух этих областей к работам друг друга.
читать эту главу
Скачать файл
Ольга Минкина (Петербург)
История евреев в Российской империи конца XVIII-начала XIX вв. не принадлежит к числу излюбленных тем современных исследователей. Даже создание основного исторического нарратива об этой эпохе, простое восстановление последовательности событий следует признать незавершенным, главным образом, в силу недостаточной разработанности источниковой базы. Культурная история евреев данного периода рассматривается либо в рамках
читать эту главу
Скачать файл
Михаил Вайскопф (Иерусалим)
Генделев слишком сложный, слишком грандиозный поэт, чтобы здесь сколько-нибудь обстоятельно очертить основные проблемы его творчества. Речь идет о более скромной задаче — наметить основные вехи для дальнейшего изучения, означить узловые моменты возможных решений. Одна из проблем состоит в необычайно тесной связи между метафизикой Генделева и поразительной сгущенностью его предметно-метафорического ряда. Трудно обособить миросозерцание поэта от той поэтической системы, в которой оно явлено и в которую погружено. Подобные усилия, как известно, сопряжены с насильственной деформацией исходного материала. Всегда испытываешь внутреннее неудобство, расчленяя то, что является принципиальной и декларированной целостностью творчества — при всей пестроте и многопланности его состава. Необходим весьма разработанный аппарат, чтобы проследить, к примеру, смысловую связь, скрепляющую блистательные и беспрецедентные для русской поэзии акустические стыки Генделева: «И вся хула и похвала / халва и пахлава». Его семантика неотделима от акустики, а акустика — от визуального ряда. Идеология оправлена окоемом.
читать эту главу
Скачать файл
Галина Элиасберг (Москва)
Первые десятилетия XX в. – самый яркий период в развитии русско-еврейской драматургии, хотя некоторые заметные произведения появились еще в 1880-е гг. С середины 1900-х гг. пьесы русско-еврейских драматургов Д. Айзмана, О. Дымова, С. Юшкевича не только ставились на сценах русских театров, но и вызывали большой общественный резонанс . Одной из проблем, характерных для еврейской и русско-еврейской драматургии, наряду с так называемыми «погромными драмами», появившимися после трагических событий 1903 г. в Кишиневе, стала проблема крещений 2. Размышляя о судьбах молодого поколения, многие еврейские драматурги ставили вопрос о причинах ухода молодежи от традиционных устоев или, наоборот, о путях возвращения к родной религии. Тема крещений в большей степени была характерна для произведений еврейских авторов, писавших на русском языке.
читать эту главу
Скачать файл
Брайан Хоровиц (Новый Орлеан)
«Переписка из двух углов» (Петербург: Алконост, 1921) Вячеслава Иванова и Михаила Гершензона, классический образец русской мысли начала двадцатого века, в прошлом преимущественно рассматривалась в контексте жизненного пути и интеллектуальной эволюции Вячеслава Иванова 1. Хотя из двоих этих мыслителей Иванов был влиятельнее, но несомненно, что и позиция Гершензона и изложена с блеском и сама по себе исключительно важна. «Переписка из двух углов» представляет собой важную ступень на интеллектуальном пути мыслителя между 1914 и его смертью в 1925.
читать эту главу
Скачать файл
Леонид Кацис (Москва)
Постановка вопроса о философских взаимоотношениях между известным уже ко времени русских революций 1917 г. Г.Г. Шпетом и относительно молодым выпускником Санкт-Петербургского и Гейдельбергского университетов А.З. Штейнбергом (будущим видным еврейским философм и общественным деятелем) выглядит, на первый взгляд, достаточно произвольно. По крайней мере, в постановке вопроса как «Шпет vs Штейнберг». Ведь для того, чтобы постулировать возможную, да еще и двустороннюю связь этих мыслителей надо предварительно рассмотреть несколько положений: 1) что Шпета вообще интересовал Штейнберг; 2) что Штейнберга интересовал Шпет; 3) что в философии Шпета что-то болезненно задевало Штейнберга и вызывало ответную реакцию; 4) что в философии Штейнберга (если Шпет в рамках своего жестко анти(нео)кантианского подхода вообще считал тексты Штейнберга философией) было нечто, задевшее Шпета.
читать эту главу
Скачать файл
Владимир Паперный (Хайфа)
Литературный дискурс Вяч. Иванова, в рамках которого создавались и его высказывания на еврейскую тему, весьма специфичен. Вяч. Иванов строил и представлял свое публичное говорение, письменное и устное, как торжественное возвещение надличной, вечной, священной и абсолютной Истины. Но Истина понималась Ивановым не как некоторая рациональная концепция, возникающая в личном сознании, а как безличный миф, заключенный в древних религиозных традициях. И поэтому говорить об Истине означало для Иванова только одно: артикуляцию сообщений, подлинным источником которых является не сам говорящий, но безличная мифологическая традиция, которую говорящий лишь покорно выражает. Как глубоко и справедливо отметил еще Лев Шестов, Иванов-писатель всегда говорил не о том, что он лично думает и чувствует, а о том, что ему повелела думать и чувствовать Истина
читать эту главу
Скачать файл
Олаф Терпиц (Лейпциг)
С появлением постколониальных исследований в частности и «культурных поворотов» в целом в академическом дискурсе последних десятилетий, понятия и концепции «ассимиляции» и «антисемитизма» стали оспариваемыми и разноплановыми по значению и влиянию. В основном в центре внимания оказались не сравнительно статичные описания того, что обычно ассоциируется с «ассимиляцией», а процессы культурного подхода и взаимопереплетения сами по себе. Больше внимания начали получать особенности временных, пространственных, этнических и социальных условий, в которых происходили и происходят столкновения культур. Частью как историографии, так и литературоведения, преимущественно в англоязычном мире, отныне стали понятия «столкновения», «интеграции» и «контакта».
читать эту главу
Скачать файл
Елена Толстая (Иерусалим)
АКИМ ВОЛЫНСКИЙ И ЕГО ЕВРЕЙСКИЙ ЦИКЛ
Аким Волынский (псевдоним Хаима Флексера, 1863-1926) начинал писать в русско-еврейской журналистике в 1880-х гг. За три года до смерти (а умер он в 1926), Волынский написал несколько ярких статей на еврейские темы, две из которых, посвященные театру «Габима», он опубликовал в газете «Жизнь Искусства», где заведовал отделом балета. В них говорилось о еврействе и о еврейском народе — говорились вещи беспрецедентные, по крайней мере на русском языке. Эти статьи «Габима» возила с собой как бесценный талисман и привезла их с собой в Эрец Исраэль.
читать эту главу
Скачать файл
Михаил Одесский (Москва)
Современную версию поэтики вампиризма продуктивно отсчитывать от фильма Форда Ф. Копполы «Дракула Брэма Стокера» (1993 г.). Традиция вампирического кино получила новый импульс. В третьем тысячелетии авангардный «Дракула» канадского режиссера Гая Медина (2002 г.) продолжил интеллектуальную линию – роман Стокера представлен как эстетский балет, персонажи загримированы «под» героев Копполы и действуют в черно-белом немом фильме «под» экспрессионистский шедевр Ф. В. Мурнау «Носферату, симфония ужаса» (1922), манифестируя вечное противостояние викторианской непорочности и вампирической сексуальности. В фильмах «Вампиры» (1998 г.) Джона Карпентера и «Ван Хелсинг» (2004 г.) С. Соммерса борьба с вампирами экстравагантно преображена в боевик, а истребители вампиров – в элитный спецназ на службе Ватикана. В этом же ряду следует рассматривать фильм «Дракула 2000», где «2000» – аллюзия на популярную эсхатологию миллениума. Режиссер Патрик Луссьер (Lussier, в русских СМИ фамилия передается разным способами) снял фильм по оригинальному сценарию (написан в соавторстве с П. Суассоном). Фильм не ориентирован на семейный просмотр и адресован интеллектуалам (о чем свидетельствует марка фирмы «Miramax»).
читать эту главу
Скачать файл
АССИМИЛЯЦИЯ = РАБСТВО: «ГОРОД ПРАВДЫ» ЛЬВА ЛУНЦА
Лунц явился в литературу не только романтиком (что определило и характер, и обостренность взглядов в его декларациях), но и писателем еврейской национальности; его романтизм являлся главной помехой, так как эпоха воспринимала его как «криминальное» течение, вместе с тем его еврейское происхождение настораживало, особенно в контексте подспудных размышлений о том, что еврей не может быть «русским писателем». По этой причине Лунца весьма неохотно печатали, и он оставался в большей степени известным как «автор полемических статей» и «Серапионов брат», а не Лунц (RLT, 352); поэтому не было неожиданностью то, что в момент, когда сценическое воплощение его трагедий было поставлено под вопрос, он получил приглашение от еврейского театра Габима переехать в Москву и работать для еврейской сцены (RLT, 352). И если бы не Горький и его «Беседа», как и некоторые другие журналы, авторам которых не мешало ни происхождение Лунца, ни его взгляд на литературу, то неизвестно какая литературная участь постигла бы его. Напомним, что пьесу Город Правды напечатал Горький после смерти Лунца в пятом выпуске «Беседы» за 1924 год сопровождая публикацию своим предисловием–некрологом.
читать эту главу
Скачать файл
О СЕМЬЕ ПОЛЯКОВ И НЕОСУЩЕСТВЛЕННОМ
ПРОЕКТЕ ИЗДАНИЯ РУССКО-ЕВРЕЙСКОГО ЕЖЕНЕДЕЛЬНИКА
О семье Поляков
История этой семьи заслуживает подробного исследования, которое, может быть, когда-нибудь будет кем-то предпринято.
Глава семейства Поляков – Гирш (Григорий) Абрамович Поляк(? – 1897), уроженец Слуцка, ставший со временем нижегородским жителем, начинал в 1870-е годы как один из организаторов пассажирско-грузового пароходства на Волге. Позднее, в 1880-е гг., он был основателем и первым владельцем широко известного в России общества нефтеналивных пароходов «Мазут». Пароходы эти курсировали от Каспия вверх по Волге, сбывая нефть и нефтяные продукты. После смерти Г.А. Поляка общество перешло по наследству к его сыновьям – Савелию и Михаилу, а также мужу одной из дочерей инженеру-химику Бейлину. В начале ХХ в. могучая нефтеторговая империя Поляков не только не распалась, но стала еще более богатой и солидной: компаньоны вошли в союз с семейством Ротшильдов, и фирма «Мазут» стала частью крупнейшей нефтяной компании Shell, занимавшейся, в частности, добычей нефти на юге России. Еще до начала Первой мировой войны братья Поляки, последовав совету Э. Дж. Ротшильда, стали акционерами Shell’a, и потому большевистский переворот хотя и ударил по их финансам, но не разорил. Бежав от российской гражданской распри за границу, они как владельцы акций международного нефтяного гиганта стали еще богаче.
читать эту главу
Скачать файл
Андрей Рогачевский (Глазго)
Дмитрий Быков (р. 1967) – хорошо известный благодаря регуляр¬ным выступлениям в СМИ автор многих книг, в том числе биогра¬фий Горького, Пастернака и Окуджавы, романов Орфография (2003) и Эвакуатор (2005), а также сборников статей (Блуд труда, 2003; Хроники ближайшей войны, 2005) и поэзии (Последнее время, 2006). Почти семисотстраничная быковская «поэма» в прозе ЖД была опу¬бликована в отрывках в журнале Октябрь (2006, No.8), в том же году вышла отдельной книгой в издательстве «Вагриус» и с тех пор не¬сколько раз переиздавалась. В интервью радио «Свобода» от 29 октя¬бря 2007 Быков назвал это произведение своей любимой книгой, над которой он работал около десяти лет и в которую «вложил все, что знал и понимал». По словам одного критика, в книге сочетаются «масштабный эпос, бронебойная публицистика, остросатирический памфлет, мелодрама, историческая конспирология, антиутопия, уто-пия, фантасмагория с переходом в фэнтези и черт-те что еще».
читать эту главу
Скачать файл
Михаил Вайскопф (Иерусалим)
Генделев слишком сложный, слишком грандиозный поэт, чтобы здесь сколько-нибудь обстоятельно очертить основные проблемы его творчества. Речь идет о более скромной задаче — наметить основные вехи для дальнейшего изучения, означить узловые моменты возможных решений. Одна из проблем состоит в необычайно тесной связи между метафизикой Генделева и поразительной сгущенностью его предметно-метафорического ряда. Трудно обособить миросозерцание поэта от той поэтической системы, в которой оно явлено и в которую погружено. Подобные усилия, как известно, сопряжены с насильственной деформацией исходного материала. Всегда испытываешь внутреннее неудобство, расчленяя то, что является принципиальной и декларированной целостностью творчества — при всей пестроте и многопланности его состава. Необходим весьма разработанный аппарат, чтобы проследить, к примеру, смысловую связь, скрепляющую блистательные и беспрецедентные для русской поэзии акустические стыки Генделева: «И вся хула и похвала / халва и пахлава». Его семантика неотделима от акустики, а акустика — от визуального ряда. Идеология оправлена окоемом.
читать эту главу
Скачать файл
В предисловии к своей книге «Покрывало Моисея: Еврейская тема в эпоху романтизма», вышедшей в начале 2008 г., я заметил, что при сплошном просмотре русской периодики, результатом которого явилась данная монография, неизбежны и кое-какие лакуны. Последующие разыскания, увы, оправдали прогноз. В английском переводе, готовящемся к печати в издательстве «», все эти пробелы будут заполнены. Иначе обстоит дело с русским оригиналом. Нынешняя экономическая ситуация делает сомнительным переиздание книги в России, по крайней мере, в ближайшие годы. Поэтому целесообразно ознакомить читательскую аудиторию со многими текстами, релевантными для рассматриваемой темы и не вошедшими в русскую версию.
читать эту главу
Скачать файл
На протяжении трех десятилетий Михаил Генделев не упускал случая подчеркнуть, что не является русским поэтом, но — израильским, пишущим по-русски. Концепция израильской русскоязычной литературы возникла в 1979 г. в кругу литераторов, куда помимо Генделева входили Майя Каганская, Анри Волохонский, Юрий Милославский, Леонид Гиршович1. Концепция была намеренно двусмысленной, подразумевая как самостоятельную литературу в ранге национальной, так и «новую литературу» — то есть в данном случае художественную реформу универсального характера в рамках отдельной региональной литературы. Дерзость этого проекта заключалась в демонстративном разрыве с казалось бы естественными союзниками, совместно боровшимися против советского врага за статус истинной русской литературы: во-первых, с русской эмиграцией, раздражавшей израильтян своим культурным экспансионизмом; во-вторых, с неподцензурной литературой (в частности, с так называемой ленинградской поэтической школой, о которой Генделев вспоминал: «это было сплошное нелицеприятное мордобитие, что само по себе для начинающего автора — полезная вещь»). Не менее дерзко звучало провоглашение русскоязычной литературы истинной литературой израильской — как реакция на ее бойкотирование (по идеологическим мотивам) со стороны ивритоязычного литературного истеблишмента.
читать эту главу
Скачать файл
Майя Каганская (Иерусалим)
“Генделев и Лермонтов” — это не тема, это родословная по материнской линии, той самой, где молоко впитывают с поэзией. Что ж до отцовской ветви, то Лермонтов для Генделева почти что Отец небесный, “близнец в тучах”, покровитель, страж, ангел-хранитель.
читать эту главу
Скачать файл
Cергей Шаргородский (Киев)
В дружеских разговорах Михаил Генделев неоднократно сетовал на то, что о его стихах «мало толкового написано». Поэт – как и многие его собратья по перу, отнюдь не чуждый суетному тщеславию – конечно же, несколько лукавил. После безвременной смерти М.Г. число материалов о нем существенно увеличилось, был проведен круглый стол памяти поэта[1], возник массив некрологических и мемуарных заметок и интервью[2]. Вместе со статьями, рецензиями и исследованиями таких авторов, как М. Вайскопф, М. Каганская, Л. Кацис, В. Кривулин, Е. Сошкин, М. Эдельштейн и др., [3] а также разбросанными в печати и сети интервью самого М.Г.4[4], материалы эти успели образовать некоторый корпус, доступный будущим исследователям.
читать эту главу
Скачать файл